>必须一个人去,只带一名年老的使者。使者给你赶车,将尸体运回城来。别害怕,宙斯派了英勇的赫耳墨斯保护你!〃
普里阿摩斯相信女神的话,他吩咐他的儿子们给他备马套车。他自己走进那间用香气扑鼻的柏木建造起来的珍宝室。里面收藏着各式各样的珍奇古玩,价值连城。他召来妻子赫卡柏,把宙斯派人送来的消息告诉了她。赫卡柏听了竭力劝阻他,要他放弃这个念头。
〃你别阻拦我,〃普里阿摩斯坚定地说,〃即使死神就在敌人的战船上等着我,我也不在乎,只要我能把最亲爱的儿子抱在怀里,就心满意足了。〃说着他打开箱子,挑出十二件锦袍,十二块地毯,以及同样数目的紧身衣和披风。然后,他又称出十泰伦特的黄金,取出四只光灿灿的炊鼎,两座三脚鼎,以及色雷斯人赠送给他的一只宝贵的金酒杯。普里阿摩斯把那些前来劝阻他的特洛伊人都赶走,责备地对他们说:〃你们在家里难道闲得慌,非要到这里来劝阻我,增加我的悲哀不可吗?〃他又转身对他的儿子说:〃你们这些懦夫呀,要是你们代替赫克托耳被杀死就好了!最优秀的人都死了,剩下来的都是废物。快去给我备车,把这只东西放到篮子里,装上车,让我赶快上路!〃儿子们都十分担心,但他们见父亲发怒,只得从命,于是他们为他套上车,把赎金和礼品搬到车上。他们把名贵的骏马套上普里阿摩斯的车子。陪同国王的年老的使者站在一旁。
赫卡柏怀着沉重的心情把举行灌礼用的金酒杯递给国王。女仆端着水壶和水盆走过来。国王普里阿摩斯用净水洗了手,端起金酒杯,站到廷院当中,浇酒在地,向宙斯大声祈祷:〃万神之父宙斯哟,爱达山的主宰呀,让我在珀琉斯的儿子面前得到怜悯和恩惠吧!请你显出预兆,让我放心大胆地到丹内阿人的战船上去!〃国王的话刚说完,从右面高空的云端里飞来一头黑鹰,黑鹰展开大翅膀,掠过了城市。特洛伊人看到这吉兆都欢呼起来。年老的国王满怀信心地登上战车,坐了下来。
战车来到城外,普里阿摩斯和使者看到旁边是古代国王伊罗斯的大坟,便吩咐两辆车停下来歇一会儿,让牲口在河边饮水。这时已近黄昏,大地笼罩在暮色中。传令使伊特俄斯突然看到近处有一个人的身影,他吃了一惊,对普里阿摩斯说:〃主人,你瞧那边有一个人。我怀疑他等在那里准备谋害我们。〃正说着,那人已经走了过来,原来他不是敌人,而是宙斯派来的使者赫耳墨斯。普里阿摩斯不认识他,但这神校春退帐郑⑺凳抢幢;に摹?br />
普里阿摩斯松了一口气,说:〃现在我看到神校诒;の遥蛭刮矣姓庋晃挥押枚窒兔鞯耐椋艺媸歉屑げ痪 ?墒牵敫嫠呶遥闶撬俊?br />
〃我的父亲是波吕克托耳,〃赫耳墨斯回答说,〃我们兄弟七人,我是最小的一个,是一个弥尔弥杜纳人,阿喀琉斯的朋友。〃
〃如果你是可怕的珀琉斯的儿子的朋友,〃普里阿摩斯焦虑地说,〃那么请告诉我,我的儿子是否还在战船上,阿喀琉斯有没有将他去喂狗?〃
〃没有,〃赫耳墨斯回答说,〃他还躺在阿喀琉斯的营帐里。虽然已经过去了十二天,并且阿喀琉斯每天早晨拖着他在朋友的坟前转圈,但他的尸体因受到神校谋;ぃ坏忝挥兴鸹怠D憧吹剿岣械匠跃模馐迳砩厦挥幸坏阊#械纳丝诙家延稀<词乖谒篮螅裥}仍然爱护和看顾他。〃
普里阿摩斯高兴地取出随身带在车上的金酒杯。〃拿上它吧,〃他说,〃陪同我去见你的主人。〃
赫耳墨斯拒绝收下金杯,他似乎害怕背着阿喀琉斯接受礼品。不过他也跳上战车,坐在老人身边,双手抓住缰绳。不久就来到战壕和围墙那儿。守卫的士兵正在用晚餐。这神校檬忠恢福勘嵌偈甭裣峦防春艉舸笏K钟檬忠恢福降挠抛远蚩R虼似绽锇⒛λ沟恼匠狄宦菲桨驳乩吹桨⒖α鹚沟挠棵徘啊:斩固鲁担捌绽锇⒛λ贡ё∮⑿郯⒖α鹚沟乃ィ⒅该⑿鄣母改赶蛩蟆K低辏斩瓜月读俗约旱纳裥}身份,然后便消失不见了。
国王跳下战车,将马匹和车辆交给伊特俄斯,自己一直走进阿喀琉斯的房里,他看到阿喀琉斯离开他的同伴独自一人坐在那里,相随左右的还有奥托墨冬和阿耳奇摩斯。阿喀琉斯刚用完晚餐,餐桌还没有收拾。没有一个人注意普里阿摩斯悄悄地进来。他急步走到阿喀琉斯面前,抱住他的双膝,亲吻那双杀死他这么多儿子的双手,注视着他的脸。阿喀琉斯和朋友们惊奇地望着老人。于是老人开口哀求:〃神圣的阿喀琉斯呀,想想你的父亲吧,他跟我一样年迈,也许他也受着邻国的仇视和威胁,像我一样孤立无援而又提心吊胆,可是他还时时刻刻盼望能够重新见到自己的儿子,希望儿子能够从特洛伊凯旋。而我呢?当亚各斯人来到特洛伊城下时,我有五十儿子,后来他们相继阵亡了。我是这场战争中损失最为惨重的人。现在,你又夺走了那个唯一能够保护我们、保护城池和人民的儿子。因此,我来到你的战船,希望赎回我的赫克托耳。我给你带来一大笔赎金。珀琉斯的儿子,请听从神校娜案妫胂肽愕母盖祝闪闪野桑 ㄆ绽锇⒛λ沟幕凹て鸢⒖α鹚苟愿盖椎幕沉抵椋潞偷厮煽先说氖郑笸肆艘徊剑詈螅牙先朔隽似鹄矗尴尥榈厮担骸闪模阍馐芰苏饷炊嗟目嗄选D阆允玖硕嗝创蟮牡浚垢叶雷砸蝗死吹降つ诎⑷说恼酱峒桓錾绷四阏饷炊喽拥娜恕D阋欢ㄓ幸豢呕ǜ谘乙谎募崾档男模±窗桑胱拢梦颐瞧骄蚕吕础K淙挥怯艉捅苏勰プ盼颐牵淌鼙苏馐巧裥}给可怜的人类所规定的命运,而他们却是无忧无虑的。在宙斯的大门前放着两只罐子,其中一只装着灾难和不幸,而另一只则装着愉快和幸福。神校蚜窖鞲鞔透恍┤耍庑┤嗽虮步患龃透恍液驮帜训哪切┤耍缓糜涝队浅詈屯纯唷6早炅鹚梗裥}赐给他财富,权力,甚至还有一个女神作她的妻子。但也给了他一个灾难,那就是他的儿子将会早死,不能在他的晚年安慰他。而你呢,老人哪,人民当年歌颂你,祝愿你幸福,可是奥林匹斯圣山的神校前言帜呀档侥愕耐飞稀4哟耍愕某浅厍罢秸欢稀H淌苣愕牟恍野桑蛭阍僖参薹ㄊ鼓愕母吖蟮亩悠鹚阑厣恕!?br />
普里阿摩斯回答说:〃宙斯的宠儿呀,只要赫克托耳还躺在你的营房里没有得到安葬,我就不忍心坐下。请让我把他赎回吧。收下我献给你的一大笔赎金,饶恕我,并回你的祖国去吧!〃
阿喀琉斯听到他最后的一句话皱起了眉头,说:〃老人家,请别强迫我!我愿意把赫克托耳的尸体还给你,因为我的母亲已将宙斯的命令告诉了我。而且,我也明白,是神校镏悖涯愦狭宋业恼酱7裨颍桓龇踩宋蘼塾卸啻蟮牡浚参薹ɡ吹秸舛5肽悴灰偬岱欠值囊螅梦曳衬铡!ɡ先瞬辉傺杂铮⒖α鹚棺叱稣逝瘢绞棵歉谒竺妗?br />
他们在帐篷外解下马匹,并让使者进入室内,然后从车上搬下作为赎金的礼品,只留下两件披风和一件紧身衣,以便用来遮盖赫克托耳的尸体。阿喀琉斯命人清洗赫克托耳的尸体,并涂抹香膏,穿上衣服。他亲自把尸体放在尸床上。当他的同伴们把赫克托耳的尸体抬上战车时,阿喀琉斯叫唤着他朋友的名字:〃帕特洛克罗斯呀,如果你在阴间地府听说我把赫克托耳的尸体还给了他的父亲,请别生我的气!他带来的赎金很丰厚,这也有你的一份!〃
阿喀琉斯又走进营房里,坐在普里阿摩斯的对面,对他说:〃你的儿子像你希望的那样可以赎回。他身穿名贵的衣服。等到天明,你就可以带他回去了。现在让我们一起用餐吧!你要哀悼你可爱的儿子,在回到特洛伊城后还有足够的时间,到那时你再放声痛哭吧!而且他是值得你悲恸的人。〃说着他站起身,走了出去,宰了一只羔羊。他的朋友们剥下羊皮,把羊肉切成小块,串在铁叉上烧烤。然后,他门坐下来进餐。奥托墨冬取出面包分给大家,阿喀琉斯分羊肉,大家喝足吃饱了。普里阿摩斯惊奇地看到主人高贵的仪态,觉得他真像神校谎M保⒖α鹚箍吹焦跸嗝餐希竿虏环玻舶蛋稻妗Q缫瓯希绽锇⒛λ苟园⒖α鹚顾担骸ǜ吖蟮挠⑿郏肴梦胰バ菹桑蚁胨痪踅碜印W源游业亩诱剿篮螅一姑挥泻瞎淮窝邸6遥裉煲彩俏业谝淮魏染剖橙猓 ?br />
阿喀琉斯随即吩咐他的同伴和女仆安排一张床,铺上紫色软垫和柔软的锦被,同时给使者也安排一张床。阿喀琉斯友好地问老人:〃请告诉我:你为高贵的儿子举办葬礼,需要多少天?我们在这段时间里将停止向你的城池进攻!〃
〃如果你允许我以隆重的葬礼安葬我的儿子,〃普里阿摩斯回答说,〃那么请给我十一天的期限吧。你知道,我们被围困在城里,要到城外很远的山里去砍伐木柴。因此我们得用九天来准备。在第十天我们安葬赫克托耳,并举办丧宴,第十一天为他建坟。到第十二天,如果避免不了的话,那么我们可重新开战。〃
〃好吧,就按你说的办吧。〃阿喀琉斯回答说,〃我将要求部队在这限期内不向你开战。〃说着他用力地握住老人的右手,借以打消他的顾虑,然后让他去安寝。他自己在里屋的床上躺下睡了。
当他们都进入梦乡时,神校斩顾剂孔旁跹拍芮那牡匕烟芈逡恋墓醮又诙嗟氖勘媲八突爻侨ァW詈螅崆岬刈叩嚼先说拇睬埃运担骸曷醯墓酰阍诘腥说挠坷锼枚喟参扔础J堑模阌弥亟鹗昊亓硕印?墒牵卑①っ排┖推渌南@叭酥懒苏饧拢突峥哿裟悖⑾蚰愕脑诩业亩用撬魅∪兜氖杲穑 ㄆ绽锇⒛λ固舜蟪砸痪泵叫咽拐摺:斩骨鬃愿翘咨铣担⒂牍跬艘怀怠R撂囟硭垢献懦担攀迩那牡卮酉@叭说挠厥涣顺鋈ァ2痪茫驮独肓说腥说挠亍?br />
赫克托耳的尸体在特洛伊城
赫耳墨斯陪着国王一直来到斯卡曼德洛斯河边。他在这里告别了国王,飞回奥林匹斯圣山。普里阿摩斯和使者继续朝城里驶去。他们来到城里,天刚拂晓,一切都在沉睡之中,只有普里阿摩斯的女儿卡珊德拉在城楼上远远地看到坐在车上的父亲,看到使者和放在战车上的赫克托耳的尸体。她不禁放声痛哭起来。她的哭叫声在寂静的城里到处回荡。〃你们来看吧,特洛伊的男人和女人们,赫克托耳回来了,但回来的是他的尸体!从前,他活着从战场上凯旋时,你们都欢呼着向他致意。现在他牺牲了,你们也去迎接这位死者吧!〃
在她的叫喊下,特洛伊的男男女女都涌了出来,走向城门。赫克托耳的母亲和妻子走在前面,哭泣着去迎接装载尸体的战车回城。
赫克托耳的尸体运到了国王的宫殿,停放在一张装饰华丽的尸床上,四周响起了悲壮的哀歌。年轻的王后安德洛玛刻抚着死者的头,哭得死去活来。〃亲爱的丈夫啊,你让我成为可怜的寡妇,留下我孤身一人,带着可怜的孩子。唉,你的儿子恐怕不能抚育成人了,因为特洛伊很快就要毁灭了,你再也无法保护城池和全城的男女老幼。不久,我们将被俘押上希腊人的战船,我也不会幸免。而你,我的可怜的儿子阿斯提阿那克斯,也将为一个残酷的主人服苦役,分担你母亲的耻辱。或者你会被一个希腊人从城楼上推下去摔死,因为你的父亲杀死过他的兄弟,或者他的父亲,或者他的儿子。赫克托耳在战场上是从不轻易饶过任何人的!唉,赫克托耳,你给你的父母亲带来难以诉说的悲痛,也给我带来更深的悲痛!〃
在安德洛玛刻哭诉后,赫克托耳的母亲赫卡柏也大声地哭诉起来。〃赫克托耳,我的亲爱的儿子,天上的神校鞘嵌嗝聪不赌惆。窃谀悴宜篮笠裁挥型裟恪D惚坏腥松彼溃显诘厣献Γ墒牵阆衷诤孟窈廖匏鹕耍蜩蛉缟靥稍诠罾铮孟癜⒉奚涑龅募抟庵惺鼓闼廊ニ频摹!?br />
接着,海伦也哭诉着。〃赫克托耳,在我的丈夫的兄弟之中,你是我最敬佩的人。自从帕里斯把我这个不幸的女子带到特洛伊后,已过去了整整二十年!在这二十年里,我从来没有听到你说过一句恶言。虽然国王普里阿摩斯像父亲一样保护我,可是一旦兄弟间发生纠纷,一旦有我丈夫的兄弟姐妹出来责骂我时,你总是站出来劝他们息怒,为我解围。你死了,我失掉了一个朋友和安慰我的兄长。现在,每一个人都要嫌弃我了!〃
她说到伤心处,禁不住涕泪纵横,周围的人都叹息不已。普里阿摩斯对着悲伤的人群大声说:〃特洛伊人哪,赶快出城去砍伐火葬用的木材。你们别担心丹内阿人会袭击你们,因为珀琉斯的儿子已答应过我,在十一天内不向我们发动进攻!〃
特洛伊人听从国王的吩咐,马上备马驾车。大家在城前集中,一起出发。他们一连运了九天木柴。第十天的早晨,大家哭声震天,把赫克托耳的尸体送上高高的木柴堆上,然后点火。所有的人都围着熊熊燃烧的火堆,看着它烧成灰烬。然后,他们用酒浇熄了余烬。赫克托耳的兄弟和朋友们含着眼泪从灰烬中拾起他的白骨,用紫色布料包起来,装在一只小金盒里,埋入坟墓。坟墓周围砌以细长的条石,并垒成高高的土堆。特洛伊人在附近设立了哨兵,防备希腊人突然袭击,扰乱隆重的葬礼。在葬礼结束后,大家回到城里,在国王的宫殿里举行严肃而又庄严的殡葬宴会。
彭忒西勒亚
赫克托耳的葬礼结束后,特洛伊人又紧闭城门。他们仍然充满对已故英雄的哀悼之情,陷在悲愁之中,好像特洛伊城已经被征服烧毁似的。
正在他们悲痛绝望的时候,突然他们意料不到地盼到了援兵。在小亚细亚靠近忒耳莫冬河的本都一带住着亚马孙女王彭忒西勒亚和她的女战士,她也是战神阿瑞斯的女儿。她之所以率军前来援救特洛伊,一方面是因为这个民族天性喜欢战争和冒险,一方面是因为她无意中犯下了罪孽,需要赎罪。有一次彭忒西勒亚在打猎时看到一头梅花鹿,她举枪朝梅花鹿掷去,不料误中了她心爱的妹妹希波吕忒。这个罪过像石头一样压在彭忒西勒亚的心头。无论她在哪里,复仇女神总是追随她,任何献祭都无法平息女神的怒火。彭忒西勒亚希望借助使神校不兜脑墩骼窗谕牙Ь常虼怂粞×耸雠⑿劾吹教芈逡痢U馐雠⑿鬯淙怀耍欢绕鹚堑呐跖磉骼昭怯主鋈皇E蹙拖裨谑毙蚺竦呐阃麓影铝制ニ故ド缴辖档饺思涞睦杳髋褚谎?br />
特洛伊人站在城墙上,看到美丽而又强健的女王,身披铠甲,率领他的女战士走到城边。特洛伊人从四面八方汇集过来,对女王的美貌惊叹不已。她脸上的表情既动人又威严:嘴边挂着迷人的微笑,长睫毛下一双神奇的眼睛闪着明亮的光,红色的面靥娇媚动人,浑身充满了青春的活力。特洛伊人看到女王,顿时忘记了悲愁,大声欢呼。就连国王普里阿摩斯也展开了愁眉,就好像黑暗中看到了希望的阳光一样。但他想到了被杀的儿子们,他们也是威风凛凛,神采奕奕的,他高兴的情绪不免被冲淡了。他迎接女王到王宫里,待她像亲生女儿一样,命人端出最精美的食品款待她,还送上许多珍宝,并答应在特洛伊获得解?